วันพฤหัสบดีที่ 22 เมษายน พ.ศ. 2553

คำพูด ต่อว่า กัน ตอน ๑


สวัสดีค่ะ
ความหมายอีกเชิงของคำว่า อะตะริ มาเอะ atari mae 当たり前
นอกจาก ความหมายในเชิง ว่าเป็นเรื่องธรรมดา เป็นธรรมชาติ (จึงไม่แปลกใจ)
แล้วยังมีความหมายเชิงลบอีกด้วย เป็นคำพูดที่ คิซึ้ย きついในความรู้สึก คือค่อนข้างแรงเสียด้วย ในกรณีที่อารมณ์กำลังเป็นข้อพิพาทกันอยู่ คือ รู้อยู่แก่ใจอยู่แล้ว , (ไม่ต้องพูดก็) ควรจะรู้อยู่แล้ว

อะโฮอุ ahou あほう  ( นี่อีนัง บ้า , งี่เง่า)
คำว่า อะโฮอุ นั้นหมายความไปในทางปัญญาอ่อน ความบ้า คนทางแถบคันไซ นิยมใช้กัน ซึ่งแรงกว่า บาก่ะ ในความรู้สึุกเสียอีก แต่ทั้งนี้ต้องดูน้ำเสียด้วยน่ะ หากหยอกล้อกัน เสียงก็เบา หน่อย ด่ากันก็แรงหน่อย
สำหรับคำว่า บะก่ะ นั้น อาจจะมีความหมายในทางดี ก็มีด้วยนะ ต้องดูรูปประโยคน่ะ อย่าไปฟังแต่มีเสียงคำว่า บะก่ะ แล้วไปนึกว่า คนนั้นเขาว่าเราเสียหมด ก็ไม่ใช่น่ะ ต้องระวังเหมือนกัน เดี๋ยวจะเข้าใจผิดกันไป
ซ้ำอีกครั้ง อะโฮ้ นั้นก็ คิซึ้ย (แรง)กว่า บะก่ะ แล้ว
คำว่า บะก่ะ ยาโรอุ馬鹿やろう นั้น แรงที่สุดเลย ไอ้ควาย อะไรทำนองนั้นเลย คำนี้จำแม่น เพราะสามีเอง ชอบใช้มากเลย เวลาคนในท้องถนนทำอะไรที่น่าทำให้อันตราย แต่คนที่ได้รับผลจากคำด่านั้น ไม่ใช่เจ้าคนนั้นหรอกน่ะ แต่เป็นคนที่นั่งข้างๆ
ส่วนคำอื่นๆ ที่รุนแรง ก็คิดว่า มีอีกไม่น้อย ซึ่งก็แล้วแต่ละคน จะใช้ต่างกันไปตามสถานการณ์ หรือ ตามการศึกษา ตามพื้นฐานชีวิต
นึกได้อีกคำหนึ่งแล้วค่ะ คนที่บ้านไม่ได้ใช้หรอกนะคะ แต่ว่า จำมาจากที่ไหนสักที่หนึ่งนี่
อย่างเช่นว่า เหม็นกลิ่นโคนสาปควาย พวกบ้านนอก นี่ก็พูดว่า 田舎臭い いなかくさい

村八部 むらはちぶ  อันนี้ ก็ หมาหัวเน่า

หมดแล้วค่ะ นึกไม่ออกแล้วค่ะ ไม่ค่อยได้ใช้หรอกค่ะ แต่ฟังไว้ เผื่อเขาว่าเรา เราจะได้ไม่ยิ้ม ให้เขาสงสาร

ไม่มีความคิดเห็น: