วันอังคารที่ 20 เมษายน พ.ศ. 2553

ข้อควรรู้ ควรระวัง ในชีวิตแต่งงานกับญี่ปุ่น ตอน๑

สวัสดีค่ะ
หลายคนอย่างรู้ว่าแต่งกับต่างชาติ国際結婚(こくさいけっこん)แล้วเป็นอย่างไร ไม่ว่าจะเป็นหญิงญี่ปุ่นแต่งกับต่างชาติ หรือว่า ชายญี่ปุ่นแต่งกับต่างชาติ ก็พูดว่า โคกไซเค็กก้อง
เมื่อคราวก่อนดูทีวี เรื่องโคกไซเค็กก้อง ของคู่ เมียจากเวเนซูเอล่า สามีไปเรียนภาษาที่นั่น คบกันนานทีเดียว และมาขอแต่งงานในโบสถ์ที่ญี่ปุ่น ปรากฏว่าบาทหลวง ไม่อนุญาต (認めないมิโตเมไนอิ) แต่ทั้งสองก็เฝ้าวอนขอ จนวันหนึ่งบาทหลวงก็ยอมจำนนท์ ด้วยให้ทั้งสองสัญญาว่า
๑ ทั้งสองต้องเข้าใจซึ่งกันและกัน (อันนี้ไม่ต้องต่างชาติหรอก ชาติไหนก็ควร)
๒ ต้องไม่ว่าพ่อ แม่ ของแต่ละฝ่าย
๓ ต้องไม่มีลูกในสามปี
ถามว่าทำไมต้องมีข้อสามหรือ
ลองนึกดูสิ คนเราต่างชาติ ต่างถิ่น ต่างการเลี้ยงดู แน่นอนทุกอย่างมันต้องเกิดความแตกต่าง มันต้องมีขัดแย้ง มีระเบิดในใจ (อย่างนี้ หากพูดว่า เอ็นจอย เดอะ ดิฟาเร้นท์ ละก็ ดูจะสนุกว่าน่ะ)
เรื่องของการอยู่ด้วยกัน โดยเฉพาะโคกไซเค็กก้องนั้น ต้องยอมรับว่า ขอบคุณ ภรรยาเจ้านายเก่า ที่เขาได้ให้ข้อคิดแก่เรา ให้ประสบการณ์ชีวิตเขา ตั้งแต่การอยู่ร่วมกับบรรดาญาติ แม่สามี คือ "ยิ้มไว้"
   ส่วนเรื่องอื่นนั้นก็คือ ให้ฝ่ายญี่ปุ่นคู่ของเรา เป็นคนคิดว่า เมียนั้นเป็นคนที่น่าสงสาร เป็นชีวิตที่สละมา ดังนั้นหากเกิดอะไรขึ้น เธอก็ไม่สามารถวิ่งกลับไปบ้าน ไปหาพ่อ แม่ พี่น้องเธอได้ ดังนั้นจะต้องเห็นใจในเรื่องนี้ด้วย
วันนี้ขอจบไว้เพียงเท่านี้ จริงแล้วมีเรื่องสนุกที่อยากเล่าต่อ คือ เรื่องความผิดพลาดของการใช้ภาษา ขอต่อหน่อยก็แล้วกันนะนะ
เมื่อมาอยู่ที่นี่ภาษาจะได้เรียนจากการฟัง การพูดตามเขา เมื่อแรกๆ สิ่งที่ถามสามี เป็นประจำก็คือว่า 昼飯何を食べましたか?(ひるめし なに を たべましたか) วันนี้กลางวันแดกอะไรมาหรือค่ะ
เป็นอย่างไรเมียต่างด้าว พูดได้เจ็บ แบบฟาดหาง ด้วยแม่ไม้มวยไทย หรือเปล่าค่ะ สามีญี่ปุ่นนี่ ขนหัวลุก ทุกวัน เป็นไงเป็นคุณล่ะ คิดอย่างไร
จนวันหนึ่งสามี เขาคงทนไม่ได้แล้ว เขาจึงบอกว่า นี่คุณ.. ฮิรุเมชิひるめし  นั้นเป็นคำพูดของผู้ชาย
ดังนั้นเวลา ฟังคนในบ้านแล้ว เราเป็นสะไภ้ ห้ามทวนคำตาม
ตกใจ ตัวเองนั้นไม่ได้ตั้งใจ เพราะว่า เท่าที่เรียนมา เท่าที่เห็นมา นั้น เมชิ อะงัดเตคุดาไซ 召し上がってください  ซึ่งแปลว่า เชิญรับประทาน เมชิ นั้นเป็นคำสุภาพสูงสุด ของคำว่าทาน แต่ขอให้ดูสิ ตัวคันจิมันเป็นคนละตัวกัน 飯、 召し แต่เสียงเดียวกัน ดังนั้นเราเองก็คิดว่า เป็นคำสุภาพ ก็เลยพูดตามเขาไป ถามมันได้ทุกวี่ทุกวัน "แดกอะไรมาค่ะ"
คำหลายคำผู้ชายเขาใช้กัน นั่นเป็นเรื่องธรรมดา แต่ผู้หญิงจะเอามาพูดนั้นมันเป็นเรื่องไม่สุภาพ (คนญี่ปุ่นนั้นให้ความสำคัญกับผู้ชายไม่เบา เห็นไหม)
   よかった! 相手は家の人 だから まだまだ 大丈夫。。。 他人と話したら 大変かもね。。 気をつけてください。ยังดีที่เป็นคนที่บ้าน จึงยังไม่เป็นไร แต่หากเป็นคนอื่นละก็ อาจจะเป็นเรื่อง ควรต้องระวังกันหน่อยนะคะ

ไม่มีความคิดเห็น: